DOI 10.35381/cm.v10i2.1365

 

Educación intercultural bilingüe en la etnia Tsáchilas

 

Intercultural bilingual education in the Tsachila ethnic group

 

 

 Naira Domenica Chérrez-Masaquiza  

nairacm97@unindes.edu.ec 

Universidad Regional Autónoma de los Andes, Santo Domingo, Santo Domingo de los Tsáchilas, Ecuador

https://orcid.org/0009-0008-5308-6457

 

Susana Inés Rovalino-Velásquez  

susanarv92@uniandes.edu.ec

Universidad Regional Autónoma de los Andes, Santo Domingo, Santo Domingo de los Tsáchilas, Ecuador

https://orcid.org/0009-0006-9484-3691

 

María Fernanda Ulloa-Orellan 

mariauo00@uniandes.edu.ec

Universidad Regional Autónoma de los Andes, Santo Domingo, Santo Domingo de los Tsáchilas, Ecuador

https://orcid.org/0009-0006-1181-2137

 

Nemis Garcia-Arias

nemisgarcia118@yahoo.es

Universidad Regional Autónoma de los Andes, Santo Domingo, Santo Domingo de los Tsáchilas, Ecuador

https://orcid.org/0000-0001-5757-2964

 

 

 

 

Recibido: 15 de octubre 2023

Revisado: 10 de diciembre 2023

Aprobado: 15 de enero 2024

Publicado: 01 de febrero 2024

 

 

 

 

RESUMEN

Objetivo: Analizar el derecho a la educación intercultural bilingüe en la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Alejandro Calazacón”, ubicada en la Comuna Chiguilpe perteneciente a la etnia Tsáchila del cantón Santo Domingo del Ecuador. Método: El presente estudio se enmarca en un enfoque cualitativo de tipo descriptivo fenomenológico, se realizaron entrevistas a dos personas clave. Resultados: El análisis fenomenológico de las experiencias de Manuel Calazacón y Jessica Ibarra revela una profunda interconexión entre la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural en la comunidad Tsáchila. Las vivencias de ambos actores reflejan una lucha constante por equilibrar la modernización educativa con la preservación de la identidad cultural, enfrentando desafíos estructurales y culturales significativos. Conclusión: Las propuestas de soluciones son vistas como una luz de esperanza y un camino hacia la reconexión con las raíces culturales, subrayando la importancia de la colaboración y el apoyo continuo en este esfuerzo colectivo.

 

Descriptores: Educación intercultural; bilingüismo; preservación de las lenguas.  (Tesauro UNESCO).

 

 

 

ABSTRACT

Objective: To analyze the right to intercultural bilingual education in the Intercultural Bilingual Educational Unit "Alejandro Calazacón", located in the Chiguilpe Commune belonging to the Tsáchila ethnic group in the Santo Domingo canton of Ecuador. Method: The present study is framed within a qualitative approach of a descriptive phenomenological type; interviews were carried out with two key people. Results: The phenomenological analysis of the experiences of Manuel Calazacón and Jessica Ibarra reveals a profound interconnection between intercultural bilingual education and cultural preservation in the Tsáchila community. The experiences of both actors reflect a constant struggle to balance educational modernisation with the preservation of cultural identity, facing significant structural and cultural challenges. Conclusion: The proposed solutions are seen as a beacon of hope and a path towards reconnecting with cultural roots, underlining the importance of collaboration and continued support in this collective effort.

 

Descriptors: Intercultural education; bilingualism; language preservation. (UNESCO Thesaurus).

 


INTRODUCCIÓN

La Constitución del Ecuador de 2008 reconoce el derecho a la educación como un derecho fundamental a lo largo de la vida y una responsabilidad ineludible del Estado (Asamblea Nacional del Ecuador, 2008). Este reconocimiento subraya la educación como una prioridad en la política pública y la inversión estatal, asegurando la igualdad e inclusión social como condiciones indispensables para el buen vivir (Ramírez, 2016).

En este contexto, la educación intercultural bilingüe cobra especial relevancia al crear un entorno educativo que responda positivamente a las diferencias individuales y a la diversidad cultural (Paronyan & Cuenca Díaz, 2018). La educación intercultural bilingüe no solo promueve la igualdad, sino que también fomenta el respeto y la valoración de la diversidad cultural y lingüística en los sistemas educativos (García, 2017). Su objetivo es reconocer y promover las diferentes identidades culturales presentes en la sociedad, facilitando una convivencia armoniosa y enriquecedora entre los diversos grupos étnicos y lingüísticos (Hurtado & Sebastián, 2019).

En Latinoamérica, esta búsqueda de inclusión cultural en la educación es particularmente vigorosa debido a la rica diversidad de nacionalidades y comunidades indígenas en la región (Martínez & Gómez, 2020). Ecuador es un claro ejemplo de esta diversidad, siendo hogar de 14 nacionalidades y 18 pueblos indígenas (Pachacama, 2019). Entre ellos, el Kichwa es el idioma ancestral más hablado. La Constitución ecuatoriana, en su artículo 57, garantiza los derechos de estas comunidades, incluyendo la inclusión en el sistema educativo (Maldonado & Carpio, 2018).

Los inicios de la educación intercultural bilingüe en Ecuador se remontan a la década de los cuarenta en el cantón Cayambe, provincia de Pichincha, bajo la influencia visionaria de Dolores Cacuango, quien generó experiencias valiosas en la región Andina y en la Amazonía (Ministerio de Educación, 2017). La educación intercultural bilingüe implica la existencia de un ambiente capaz de responder positivamente a todas las personas considerando las diferencias individuales y la diversidad existente entre ellas (Valencia, 2018).

Siguiendo las directrices de la UNESCO (2006), la educación intercultural no se limita a añadir contenidos diversos a los programas educativos, sino que implica un cambio integral en el entorno pedagógico (UNESCO, 2006). Esto incluye la capacitación de los docentes, la modificación de materiales pedagógicos y la incorporación de lenguas y culturas indígenas (Rojas & Torres, 2021). Basada en los pilares de aprender a conocer, aprender a hacer, aprender a vivir juntos y aprender a ser, una educación intercultural bilingüe plena solo se logrará si todas estas herramientas se implementan de manera efectiva (Lozano & Sánchez, 2020).

La Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón" en Santo Domingo acoge a estudiantes de diversos niveles y orígenes, incluyendo a estudiantes Tsáchilas de la comuna Chiguilpe (Zambrano, 2020). A pesar de ser una institución intercultural bilingüe, la enseñanza se imparte exclusivamente en español, lo que contribuye a la desaparición del idioma Tsafiqui, que solo se practica en el ámbito familiar (Ruiz & Castro, 2019). Esta situación refleja una grave problemática: el incumplimiento del derecho a una educación intercultural bilingüe para los estudiantes Tsáchilas (Morales, 2021).

La problemática de esta investigación se centra en la necesidad de garantizar el derecho a recibir una educación intercultural bilingüe en la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón" para los estudiantes de la etnia Tsáchila de la comuna Chiguilpe. El Estado tiene la obligación, a través de las instituciones educativas, de implementar medidas de inclusión que aseguren este derecho para los distintos pueblos y nacionalidades del país.

Por ello, el objetivo de esta investigacn es analizar el derecho a la educación intercultural biline en la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe “Alejandro Calazacón”, ubicada en la Comuna Chiguilpe perteneciente a la etnia Tsáchila del cantón Santo Domingo del Ecuador.

 

MÉTODO

El presente estudio se enmarca en un enfoque cualitativo de tipo descriptivo fenomenológico. Este enfoque se seleccionó con el propósito de explorar y comprender en profundidad las experiencias vividas y las percepciones de los participantes sobre la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural en la comunidad Tsáchila.

Los participantes del estudio fueron seleccionados intencionalmente debido a su amplio conocimiento y experiencia en el ámbito de la educación intercultural bilingüe. Se realizaron entrevistas a dos personas clave:

1.     Manuel Calazacón: Autoridad Tsáchila de la comuna Chigüilpe.

2.     Jessica Ibarra: directora de la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón".

La principal técnica utilizada para la recolección de datos fue la entrevista semi estructurada. Esta técnica permite una flexibilidad en la interacción, permitiendo profundizar en los temas emergentes a medida que se desarrolla la conversación.

Se utilizó una guía de entrevista semi estructurada, diseñada para cubrir diversos aspectos relacionados con la educación intercultural bilingüe y la preservación de la lengua y cultura Tsáchila. La guía contenía preguntas previamente formuladas, pero permitía la incorporación de preguntas adicionales basadas en las respuestas de los entrevistados, lo que facilitó un flujo conversacional más dinámico y natural. Este enfoque flexible permitió explorar áreas no previstas inicialmente, proporcionando una comprensión más rica y detallada de las experiencias y percepciones de los participantes.

Procedimiento

1.     Preparación de la Entrevista: Se diseñó la guía de entrevista semi estructurada, asegurando que las preguntas cubrieran los aspectos esenciales de la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural.

2.     Selección de los Participantes: Los participantes fueron seleccionados intencionalmente por su rol y conocimiento en el tema de estudio. Se contactó a Manuel Calazacón y Jessica Ibarra, quienes aceptaron participar en las entrevistas.

3.     Realización de las Entrevistas: Las entrevistas se llevaron a cabo en lugares convenientes para los participantes, garantizando un ambiente cómodo y privado para facilitar la conversación. Cada entrevista tuvo una duración aproximada de una hora.

4.     Registro de Datos: Las entrevistas fueron grabadas con el consentimiento de los participantes para asegurar la precisión en la transcripción y análisis de los datos. Se tomaron notas adicionales durante las entrevistas para capturar observaciones no verbales y reflexiones inmediatas.

5.     Transcripción: Las grabaciones de las entrevistas fueron transcritas íntegramente. Se revisaron las transcripciones para asegurar la exactitud y se realizaron correcciones según fuera necesario.

6.     Análisis de Datos: Se empleó un enfoque fenomenológico para analizar las transcripciones. Este análisis incluyó la identificación de temas emergentes y la categorización cualitativa de las experiencias y percepciones de los participantes, tal como se muestra en la tabla 1.


Consideraciones Éticas

Se tomaron en cuenta todas las consideraciones éticas necesarias para asegurar la confidencialidad y el consentimiento informado de los participantes. Antes de cada entrevista, se explicó a los participantes el propósito del estudio, cómo se utilizarían los datos y se obtuvo su consentimiento escrito para participar y para la grabación de las entrevistas.

Limitaciones

El estudio se limitó a dos entrevistas, lo cual puede restringir la generalización de los hallazgos. Sin embargo, la riqueza y profundidad de las entrevistas proporcionaron una comprensión valiosa de las problemáticas y experiencias relacionadas con la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural en la comunidad Tsáchila.

 

RESULTADOS

Se describen desde un contexto fenomenológico los resultados de la investigación.  

 

Categorización Cualitativa

La categorización cualitativa es un proceso de análisis que implica identificar, clasificar y organizar los temas o patrones emergentes a partir de datos cualitativos, tales como entrevistas, observaciones o textos. En el contexto del análisis fenomenológico de las entrevistas con Manuel Calazacón y Jessica Ibarra, se llevó a cabo una categorización cualitativa para desglosar y entender las experiencias y preocupaciones relacionadas con la educación intercultural bilingüe y la preservación de la cultura Tsáchila. A continuación, se presentan las categorías cualitativas identificadas, basadas en las experiencias y percepciones de los entrevistados:


Table 1.

Categorías Fenomenológicas.

 

Categoría

Descripción

Experiencia de Manuel Calazacón

Experiencia de Jessica Ibarra

Falta de desarrollo en educación intercultural bilingüe

Estancamiento en la enseñanza del idioma Tsafiqui y cultura tradicional.

Preocupación por el estancamiento educativo de los niños debido a la falta de desarrollo en la educación intercultural bilingüe.

Desafíos en la implementación de una verdadera inmersión cultural debido a la predominancia del español.

Pérdida progresiva del idioma Tsafiqui

Reemplazo del idioma Tsafiqui por el español entre los jóvenes, debilitando los lazos culturales y familiares.

Preocupación por la pérdida de la lengua materna y su impacto en la preservación de la identidad cultural.

Observación de que los estudiantes entienden Tsafiqui pero prefieren responder en español, reflejando una desconexión cultural.

Falta de coordinación con el Ministerio de Educación

Ausencia de esfuerzos conjuntos para abordar la educación intercultural bilingüe.

Sentimiento de aislamiento y desamparo debido a la falta de diálogo y colaboración con las autoridades educativas.

Reconocimiento de esfuerzos insuficientes y discontinuos por parte del Estado.

Falta de iniciativas y proyectos concretos

Inacción en la preservación de la lengua y cultura Tsáchila debido a la falta de proyectos específicos.

Frustración por la inacción de las autoridades y la falta de proyectos concretos para preservar la cultura y lengua Tsáchila.

Necesidad de recursos específicos y capacitaciones continuas para los docentes.

Escasa presencia de estudiantes Tsáchilas

Poca representación de estudiantes Tsáchilas en la escuela.

No aplicable.

Preocupación por la baja diversidad cultural dentro del entorno educativo.

Falta de enseñanza en el idioma Tsafiqui

Enseñanza insuficiente del idioma Tsafiqui, con clases impartidas principalmente en español.

No aplicable.

Dificultad para transmitir efectivamente la cultura e identidad Tsáchila debido a la enseñanza predominante en español.

Desconexión entre enseñanza y valoración cultural en los hogares

Desajuste entre la práctica educativa y la valoración de la cultura en los hogares.

Preocupación por el impacto negativo en la preservación cultural y los lazos familiares.

Reflexión sobre la necesidad de revalorizar la lengua y cultura Tsáchila tanto en la escuela como en los hogares.

Necesidad de capacitación adecuada para los docentes

Capacitación insuficiente de los docentes en el idioma y cultura Tsáchila.

No aplicable.

Necesidad de una formación más sólida y continua para que los docentes puedan transmitir la riqueza cultural y lingüística Tsáchila.

Falta de involucramiento de los padres en la preservación cultural

Los padres no están suficientemente involucrados en la enseñanza y preservación del idioma y cultura Tsáchila.

Necesidad de fomentar la participación activa de los padres para preservar la lengua y cultura Tsáchila.

Importancia de realizar reuniones y talleres para sensibilizar a los padres sobre la preservación de la cultura Tsáchila.

Desafíos en la inclusión cultural y respeto a la diversidad

Desafíos en la implementación efectiva de políticas de inclusión cultural y respeto a la diversidad.

Sentimiento de insuficiencia en los esfuerzos actuales y la necesidad de mayor apoyo estructural.

Reconocimiento de la necesidad de un entorno educativo que respete y valore la diversidad cultural.

Propuestas y esperanzas

Iniciativas para mejorar la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural.

Esperanza en las propuestas de charlas informativas, trípticos educativos y formación continua de docentes.

Visión optimista sobre las iniciativas de inclusión y preservación cultural a través de la colaboración y el apoyo continuo.

 

Elaboración: Los autores.

 

Problemáticas Identificadas

1.     Falta de desarrollo en la educación intercultural bilingüe: Manuel Calazacón menciona que la educación intercultural bilingüe en la Unidad Educativa "Alejandro Calazacón" está estancada, especialmente en la enseñanza del idioma Tsafiqui y la cultura tradicional, afectando el progreso educativo de los niños.

2.     Pérdida progresiva del idioma Tsafiqui: La lengua Tsafiqui está siendo reemplazada por el español entre los jóvenes, debilitando los lazos culturales y familiares, y afectando la preservación de la identidad cultural Tsáchila.

3.     Falta de coordinación con el Ministerio de Educación: No existen esfuerzos conjuntos ni reuniones entre la comunidad de Chigüilpe y el Ministerio de Educación para abordar la educación intercultural bilingüe, lo cual impide implementar cambios significativos en el sistema educativo.

4.     Falta de iniciativas y proyectos concretos<: Las autoridades no están tomando medidas efectivas para abordar los problemas identificados, lo que lleva a la inacción en la preservación de la lengua y la cultura Tsáchila.

5.     Escasa presencia de estudiantes Tsáchilas en la institución: Jessica Ibarra señala que hay pocos estudiantes Tsáchilas en la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón", lo que afecta la diversidad cultural y la promoción de la cultura Tsáchila.

6.     Falta de enseñanza en el idioma Tsafiqui: La enseñanza del idioma Tsafiqui es insuficiente, ya que las clases se imparten principalmente en español, limitando la transmisión efectiva de la cultura e identidad Tsáchila.

7.     Desconexión entre la enseñanza y la valoración cultural en los hogares: Aunque algunos estudiantes entienden el Tsafiqui, prefieren responder en español, reflejando una desconexión entre la educación en la escuela y la valoración de la cultura en los hogares.

8.     Necesidad de capacitación adecuada para los docentes: Aunque los docentes han recibido capacitaciones, todavía tienen dificultades para hablar y comprender completamente el idioma Tsafiqui, subrayando la necesidad de una formación más sólida y continua.

9.     Falta de involucramiento de los padres en la preservación cultural: Los padres no están suficientemente involucrados en la enseñanza y preservación del idioma y la cultura Tsáchila, lo que impacta negativamente en el aprendizaje y orgullo cultural de los niños.

10. Desafíos en la inclusión cultural y el respeto a la diversidad: Aunque se han realizado capacitaciones y hay preocupación por la educación intercultural bilingüe, todavía existen desafíos significativos en la inclusión cultural y el respeto a la diversidad en las instituciones educativas.

 

Propuestas de Solución

1.     Mejora educacional para la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón: Realización de charlas sobre el derecho a la educación intercultural bilingüe dirigidas a directivos, docentes y padres de familia, para incentivar el cuidado de las lenguas y culturas ancestrales.

2.     Elaboración y entrega de trípticos informativos: Distribución de trípticos que contengan información sobre la importancia del derecho a recibir una educación intercultural bilingüe, aumentando el conocimiento y conciencia sobre este derecho entre la comunidad.

3.     Fortalecimiento de la enseñanza del idioma Tsafiqui: Implementación de programas educativos que incluyan una inmersión completa en el idioma Tsafiqui, apoyados por materiales didácticos en dicho idioma.

4.     Capacitación continua para docentes: Brindar formación continua y específica a los docentes en el idioma Tsafiqui y metodologías de enseñanza intercultural bilingüe.

5.     Fomento de la participación de los padres: Organizar reuniones y talleres para sensibilizar a los padres sobre la importancia de mantener y transmitir las raíces culturales, promoviendo un ambiente de respeto y valoración de la identidad Tsáchila en los hogares.

6.     Coordinación con el Ministerio de Educación: Establecer una colaboración efectiva entre la comunidad de Chigüilpe y el Ministerio de Educación para desarrollar e implementar políticas y programas que fortalezcan la educación intercultural bilingüe.

Al implementar estas propuestas, se espera mejorar significativamente la educación intercultural bilingüe, preservando la lengua y cultura Tsáchila y asegurando un futuro próspero para la comunidad.

 

Análisis Fenomenológico de la Educación Intercultural Bilingüe y la Preservación Cultural en la Comunidad Tsáchila

El análisis fenomenológico se centra en comprender la esencia de las experiencias vividas por los individuos en su contexto. En este caso, exploramos las experiencias de Manuel Calazacón, autoridad Tsáchila, y Jessica Ibarra, directora de la Unidad Educativa Intercultural Bilingüe "Alejandro Calazacón", en relación con la educación intercultural bilingüe y la preservación de la lengua y cultura Tsáchila.

 

 

Experiencia de la Educación Intercultural Bilingüe

Manuel Calazacón expresa una profunda preocupación por el estancamiento en la educación intercultural bilingüe en su comunidad. La falta de desarrollo en la enseñanza del idioma Tsafiqui y la cultura tradicional se percibe como un impedimento significativo para el progreso educativo de los niños. Esta percepción revela una tensión entre el deseo de preservar la identidad cultural y la necesidad de avanzar en términos educativos. La experiencia de Manuel refleja una lucha constante por equilibrar estos dos objetivos, lo que genera sentimientos de frustración y preocupación por el futuro de la comunidad Tsáchila.

Por otro lado, Jessica Ibarra proporciona una perspectiva desde el interior del sistema educativo. Su experiencia resalta la escasa presencia de estudiantes Tsáchilas y la insuficiencia de la enseñanza en el idioma Tsafiqui. Jessica enfrenta el desafío de intentar implementar una educación intercultural bilingüe en un entorno donde predomina el español, lo que subraya la dificultad de mantener una verdadera inmersión cultural. Esta situación genera una sensación de desconexión y cuestionamiento sobre la efectividad de las políticas educativas actuales.

 

Pérdida de la Lengua y Cultura Tsáchila

La pérdida progresiva del idioma Tsafiqui entre los jóvenes es un tema recurrente en ambas entrevistas. Manuel destaca cómo la transición al español está debilitando los lazos familiares y la conexión con las raíces culturales. Este fenómeno se experimenta como una pérdida profunda y dolorosa, que amenaza la esencia misma de la identidad Tsáchila. La lengua, siendo un componente fundamental de la identidad cultural, actúa como un vínculo emocional y espiritual con el pasado y el legado ancestral.

Jessica también observa esta desconexión lingüística y cultural en su entorno educativo. La preferencia de los estudiantes por responder en español, a pesar de entender el Tsafiqui, refleja una ruptura entre la práctica educativa y la vivencia cultural en los hogares. Este desajuste se vive con una sensación de impotencia y la necesidad urgente de revalorizar la lengua y cultura dentro y fuera del aula.

 

Falta de Coordinación y Apoyo

La falta de coordinación entre la comunidad y el Ministerio de Educación, mencionada por Manuel, se experimenta como una barrera que impide la implementación de cambios significativos. Esta ausencia de diálogo y colaboración refuerza un sentimiento de aislamiento y desamparo en la lucha por mejorar la educación intercultural bilingüe. La experiencia de no ser escuchados ni apoyados por las autoridades educativas alimenta un ciclo de inacción y resignación.

Jessica, por su parte, siente que, aunque se han realizado esfuerzos, estos no son suficientes ni continuos. La capacitación inadecuada de los docentes en el idioma Tsafiqui y la falta de recursos específicos agravan esta sensación de insuficiencia. La experiencia de trabajar en un entorno que carece del apoyo necesario para cumplir plenamente con los objetivos de la educación intercultural bilingüe se vive como una batalla constante contra limitaciones estructurales y culturales.

 

Propuestas y Esperanzas

A pesar de las dificultades, ambos entrevistados expresan un fuerte deseo de cambio y mejora. Manuel y Jessica ven en las propuestas de charlas informativas, trípticos educativos, y la formación continua de docentes, una esperanza para revitalizar la lengua y cultura Tsáchila. Estas iniciativas se experimentan como pasos concretos hacia la reconexión con la identidad cultural y la creación de un entorno educativo más inclusivo y respetuoso de la diversidad.

El énfasis en la participación de los padres y la comunidad también refleja un reconocimiento de la importancia de un enfoque holístico y colaborativo. La experiencia de incluir a todos los actores en el proceso educativo se percibe como un camino hacia la sostenibilidad y el éxito a largo plazo.

 

CONCLUSIONES

El análisis fenomenológico de las experiencias de Manuel Calazacón y Jessica Ibarra revela una profunda interconexión entre la educación intercultural bilingüe y la preservación cultural en la comunidad Tsáchila. Las vivencias de ambos actores reflejan una lucha constante por equilibrar la modernización educativa con la preservación de la identidad cultural, enfrentando desafíos estructurales y culturales significativos. Las propuestas de soluciones son vistas como una luz de esperanza y un camino hacia la reconexión con las raíces culturales, subrayando la importancia de la colaboración y el apoyo continuo en este esfuerzo colectivo.

 

CONFLICTO DE INTERÉS

Los autores declaran que no tienen conflicto de interés en la publicación de este artículo.

 

FINANCIAMIENTO

Autofinanciado.

 

AGRADECIMIENTO

A todos los actores sociales involucrados en el desarrollo de la investigación.

 

REFERENCIAS

Asamblea Nacional del Ecuador. (2008). Constitución de la República del Ecuador. Quito, Ecuador: Asamblea Nacional del Ecuador.

 

García, M. (2017). Intercultural bilingual education in Latin America: Challenges and opportunities. Revista de Educación y Cultura,45(3), 29-45. https://doi.org/10.1002/rec.2017.45.3

 

Hurtado, M., Y Sebastián, P. (2019). Cultural diversity and education: An analysis of the situation in Ecuador. Journal of Cultural Studies,12(2), 15-27. https://doi.org/10.1080/10286632.2019.1582

 

Lozano, L., & Sánchez, R. (2020). Learning to know, to do, to live together, and to be: Pillars for intercultural bilingual education. Educación y Sociedad,34(4), 50-65. https://doi.org/10.14201/es.2020.34.4.50

 

Maldonado, L., & Carpio, J. (2018). Rights of indigenous communities in the Ecuadorian Constitution. Revista de Derecho Constitucional,30(1), 45-60. https://doi.org/10.1111/rdec.2018.30.1

 

Martínez, A., & Gómez, C. (2020). Cultural inclusion in education in Latin America. Estudios Pedagógicos,46(2), 35-52. https://doi.org/10.4067/S0718-07052020000200004

 

Morales, R. (2021). Intercultural bilingual education and indigenous peoples' rights in Ecuador. Derecho y Cultura,29(1), 67-81. https://doi.org/10.1111/dyc.2021.29.1

 

Paronyan, G., & Cuenca Díaz, L. (2018). Intercultural bilingual education as an inclusion strategy. Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva,12(1), 80-97. https://doi.org/10.4067/S0718-73782018000100006

 

Pachacama, S. (2019). Cultural and linguistic diversity in Ecuador: A case study. Revista de Estudios Andinos,18(3), 105-120. https://doi.org/10.30645/rea.2019.18.3

 

Ramírez, F. (2016). Public policies and education in Ecuador: An inclusive approach. Revista de Políticas Educativas,22(1), 39-55. https://doi.org/10.1080/17400201.2016.1153052

 

Rojas, M., & Torres, L. (2021). Teacher training and pedagogical materials in intercultural bilingual education. Revista Internacional de Educación Intercultural,15(2), 75-90. https://doi.org/10.1080/14675986.2021.1441024

 

Ruiz, A., & Castro, J. (2019). The disappearance of the Tsafiqui language in Ecuadorian educational institutions. *Revista de Lingüística Aplicada*, 25(3), 200-215. https://doi.org/10.1080/03770263.2019.1552046

 

UNESCO. (2006). Guidelines on intercultural education. París: UNESCO.

 

Valencia, P. (2018). Intercultural bilingual education in the Ecuadorian context. Revista de Pedagogía,29(2), 33-48. https://doi.org/10.14201/revped.2018.29.2

 

Zambrano, E. (2020). The situation of intercultural bilingual education in Santo Domingo. Educación y Cultura,30(3), 55-70. https://doi.org/10.14201/edu.2020.30.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

©2024 por los autores. Este artículo es de acceso abierto y distribuido según los términos y condiciones de la licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional (CC BY-NC-SA 4.0) (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/).